Skip to content

Developing Your Language Access Plan: Planning for Translation Made Easy

Planning for translation, whether you’re new to translation or not, takes time, energy, and resources. While planning for translation may seem like an overwhelming task, there are processes that make it easier. Creating a Language Access Plan and answering a few questions for you and your team before your next translation project can help to ensure success.

Planning for translation and your language access plan

Planning for translation includes setting up a Language Access Plan for your healthcare organization. A Language Access Plan, simply, is how you plan to approach the needs of LEP patients regarding language services. While it is legally required by federal regulations, it also presents an opportunity to ensure that you’re providing the best possible care to LEP populations.

There are four factors that you need to analyze as you move towards creating, or amending, your Language Access Plan:

  1. The number or proportion of LEP persons served/encountered in the eligible service population
  2. The frequency with which LEP persons come into contact with the program
  3. The nature and importance of the program, activity, or service provided by the program
  4. The resources available and costs to the recipient

Throughout the planning of your Language Access Plan, return to this question: “Am I providing meaningful language access to those who need it?”

What’s included in a Language Access Plan?

Your Language Access Plan should include at least three items which will help you in planning for translation. These items include:

When creating your Language Access Plan, it’s recommended that you begin to identify how you’ll handle document translations as well. While this isn’t a legally require part of your Language Access Plan, it is a legally required service you must provide as a healthcare organization. Ask yourself the following questions:

Most importantly, when creating your Language Access Plan, you need to be considering the languages of your population. The top 15 languages in your area are the languages you need to be translating your documents into. Any language that has a population of speakers equal to or greater than 5% you’ll need to provide interpretation services for.

Planning for translation beyond your Language Access Plan

Outside of creating your Language Access Plan, planning for translation includes a variety of other tasks. This involves asking yourself a series of questions:

If you dedicate time and resources to planning for translation, you’ll be much more likely to see success from your translation projects. If you want guidance on creating your Language Access Plan or planning for translation, call us at 530-750-2040 or request a free quote today.

GET VALUABLE CONTENT DELIVERED STRAIGHT TO YOUR INBOX. SIGN UP FOR OUR NEWSLETTER TODAY!