Translation Services
Language should never be a barrier to accessing your services and programs. That’s why Avantpage offers a comprehensive suite of translation services. From traditional translation services, editing, and proofreading to website localization and post-editing of machine translation, we ensure that your written materials are accessible in any language. In turn, you ensure that the highest possible number of consumers is informed about your services and can benefit from equal access to healthcare, government programs, voting information, and more.
From tight budgets and short turnarounds to regulatory compliance and quality assurance, you have many things to juggle when ordering translation services. Our dedicated project and account managers will help you develop strategies to achieve your goals, including meeting any language-related regulations and ensuring that your documents and website convey your message with cultural and linguistic accuracy. Read on to learn more about how different organizations work with Avantpage to connect with new audiences and provide language access.
Did you mean Interpreting Services?
If you need assistance with written documents, you are looking for translation services and you are in the right place. However, if you require help with spoken conversations, you need interpreting services. We can assist with this as well. Visit our Interpreting Services page to learn how our clients connect to 150+ different languages with average connection times of 30 seconds or less.
Experts in Your Field
When you work in a regulated industry with unique language needs, you must be able to trust that your language services provider understands your field, your company, and your end user. Avantpage has a deep understanding of the healthcare, government, elections, and life sciences spaces and we know that you need more than a simple translation service. Our team works with you to develop strategies and best practices to achieve the goal of expanding your services among limited-English proficient audiences.
What Kind of Translation Do I Need?
Your audience is unique, and we offer a variety of translation services to ensure that you meet their every need. From translating print or digital content to complementary offerings such as developing style guides and managing terminology that’s unique to your organization, our services are tailored to you.
TRANSLATION, EDITING, PROOFREADING
We translate your written content into more than 150 different languages, including languages of lesser diffusion. Editing and proofreading are integral parts of our translation workflow, meaning that every translation is carefully reviewed to ensure accuracy and cultural appropriateness for your target audience.
RUSH TRANSLATION SERVICES
We understand that you sometimes need your translation on short notice. We have staffing strategies and proprietary technologies to meet this need without ever compromising quality. Whether you need delivery in a matter of days or hours, you can rest assured that we always meet your deadlines.
WEBSITE LOCALIZATION SERVICES
Your website is often an individual’s first impression of your organization and plays a crucial role in your success. We’ll provide translations that are tailored to your target audience and work with you to seamlessly move content from your website to ours for translation.
POST-EDITING OF MACHINE TRANSLATION
Machine translation (MT) output is better than ever, but it is rarely recommended to use it as a standalone solution for translation services. Our team of post editors carefully analyzes your MT output alongside the source content and makes the necessary adjustments to ensure accuracy and cultural fluency. Avantpage can conduct the initial machine translation or work with output from your tool. Additionally, speak to us about machine selection, training, and API solutions.
DESKTOP PUBLISHING SERVICES
Our integrated desktop publishing step reformats your translated documents, ensuring they maintain the original design. This step is crucial as translated text can vary in length and lead to layout errors if not handled by experts. Our multilingual designers review all graphics post-translation for a seamless final product.
DOCUMENT ACCESSIBILITY SERVICES
Document remediation ensures that your content is easily accessible via screen readers for individuals with vision-related disabilities. To avoid adding this as an extra step down the road, our designers can carry out accessibility work as part of our desktop publishing stage. They adjust tags, headings, and reading order to ensure that all individuals can access your materials.
A Process You Can Trust
If you don’t work in the translation industry, it can be challenging to evaluate the quality of your language services provider. Working with an organization that is transparent about their multi-step process brings peace of mind that you will receive an accurate, culturally fluent, reformatted product.
Many steps go into developing a high-quality translation. When you reach out to Avantpage for a translation project, we’ll work to understand your unique needs and specifications. Once we’ve assessed the size, scope, and timeline for a given project, our team will provide a time and cost estimate for your approval.
Upon project launch, your dedicated project manager will oversee the process from start to finish, keeping you updated and ensuring a smooth and timely delivery. Here are the steps we take to deliver our translation services:
FILE PREPARATION
Once we receive your files and project specifications, we perform any pre-process steps necessary so that our translators can get straight to work.
TRANSLATION
Native language translators render the document in the languages you need, while our editors and proofreaders ensure that it’s error-free and culturally fluent.
FORMATTING (DESKTOP PUBLISHING)
Multilingual design experts lay out the copy to make sure it’s presented in line with the original formatting.
LAYOUT PROOFING
Once the text has been formatted, we perform a round of visual proofing to ensure nothing was lost in the design process.
CLIENT REVIEW
We share the translated documents with you to provide optional feedback. We then review your feedback and make any changes, as appropriate.
DELIVERY
Once we’ve made any adjustments from the client review phase, we send you the final translated product.
INVOICING
Our accountants send an invoice for payment after you’ve received your translated documents. If you have any specific invoicing or reporting requirements, your project manager will have communicated this to the accounting team.
Struggling to compare vendor quality and justify costs?
Our guide simplifies the key translation services factors—cost, turnaround time, and quality. Download now to learn what to ask vendors and where to focus, so you can make confident, informed decisions.