by Ash Thoms | Sep 17, 2019 | Localization
Targeting a new audience with your content involves a variety of steps. Not only does your message need to undergo the process of translation, but you also need to ensure the graphics, colors, fonts, and other elements of your content effectively communicate your...
by Ash Thoms | Jul 31, 2019 | Localization
Reaching a new target audience with your website content is dependent on a variety of factors. The language, culture, color standards, use of graphics, and so many other pieces of your content play into whether you’ll successfully target your organization’s desired...
by Ash Thoms | Feb 6, 2019 | Healthcare Translation, Localization
Healthcare should be accessible for all populations, including those that are Limited English Proficient (LEP) and need language support. While translation on its own can support accessibility, localization can provide significantly improved access to healthcare for...
by Ash Thoms | Dec 19, 2018 | Localization, Translation Resources
Translation and localization are often paired together when you’re searching the internet for information on how to start your next translation project. While the two processes have similarities, translation and localization are two different linguistic concepts....
by Avantpage | Apr 30, 2015 | Localization
When you’re entering a new marketplace that requires you to communicate with customers in a new language, one of the first things you’ll want to do is localize your website and collateral business materials. Localization involves translating content into the target...
by Avantpage | Mar 26, 2015 | Localization
If you’ve ever used an online translation app to translate snippets of text, you know it can be unwieldy at best. At worst, the results can be downright wrong. Basic translation tools are fine for content that’s not mission-critical, but for large projects like...