One lesser-discussed part of the translation process is that of quality analysis. While high-quality translations start with certified translators, they’re completed by a rigorous quality analysis process that allows your organization to have full confidence in the completed project.
The Quality Analysis Process
Once the translation or localization of your document is completed, it will need to be run through a quality analysis process. While this process will look different for each Language Service Provider (LSP), its foundation is the same across all LSPs.
At the completion of a project, the quality analysis process helps to ensure that your translations are of the highest quality, and appropriately tailored to your target audience. While one translator, or a group of translators operating off of the same Translation Memory, will translate your original document, the process of ensuring quality demands bringing in an additional translator. This linguist’s sole job is to ensure that the translation is an accurate representation of what was written in the original text, with no spelling or grammar errors that would make the document challenging for your target audience to engage with.
This process of Linguistic Quality Analysis (LQA) is a direct evaluation of your document and the translation that came from the original one. If any errors are found in the document, they are corrected before handing the final product off to your organization.
Other Quality Analysis Processes
LQA is one of many quality analysis processes that your LSP is likely to employ. If your document underwent formatting through Desktop Publishing (DTP), it will also need to undergo Design Quality Analysis (DQA). This process ensures that the formatting is appropriate after DTP, and that the document looks and feels as though it were originally written in the target language. This step is also of importance in the process of quality checking your localization projects, as localization projects are generally design-heavy.
Finally, at Avantpage, we evaluate our linguists for each project they do – each of our linguists goes through their own quality analysis process. There are many criteria that we evaluate them on – from their language skills to their deadline compliance. This helps us to ensure that we’re working with linguists who can provide your organization with the best possible translations for your end-users.
Quality analysis processes are an important part of translation projects, and you should partner with an LSP who takes them seriously. If you’d like to get started on your next translation project with quality in mind, call us at 530-750-2040 or request a free quote today.
GET VALUABLE CONTENT DELIVERED STRAIGHT TO YOUR INBOX. SIGN UP FOR OUR NEWSLETTER TODAY!
Ash is the Marketing Coordinator at Avantpage, Inc. Ash works to create high-value, targeted content that allows consumers to connect with us at Avantpage. They are a strong proponent of everyone having equal access to communication and information. They have written and created content for a variety of online platforms, and have been published in over 30 online platforms with varying topics. But Ash is other things too! An avid athlete, Ash enjoys spending their free time rock climbing, partaking in aerial circus sports, and practicing acroyoga.